![]()
The
Peruvian knot is a textile technique that belongs to the macramé’s
family.
Macramé
is a knotting technique found in many ancient cultures like the
Egyptian, the Assyrian and the Chinese. But perhaps the most famous
knotting weavers were the Arabs, who used a technique of knots to
finish the fringes of their loom woven pieces, from kilims to towels.
The contact of the Europeans with the Arabs (in the Iberian Peninsula
and later in the Crusades of the Middle East) made the knots’
technique being introduced in Europe. Many social classes have been
harnessed to macramé, such as nuns, sailors, peasants and even
ladies of the European courts. The technique reached its zenith in
the Victorian era, when it suddenly disappeared and reborn with
brightly in the early 70's folk.
The
different arrangement and different types of knots create the designs
in macramé. However, the Peruvian knot technique, like the cavendoli
knot, is able to draw geometric shapes or free designs as the ones
made on a loom, but instead of weaving, knotting.
The
Peruvian knot is not really related to the famous Peruvian knots of
Inca quipus. Quipus were a system to record statistical information,
eg census, livestock, perhaps even events that happened, with ropes
of different lengths, widths and colours. One or several knots were
tied on these ropes. But, apart from the wrong name, the
technique in question has nothing to do with this, because what we
are going to do is express ourselves artistically.
In
my opinion, the origin of the Peruvian knot is the following. As this
technique is currently taking place especially in Argentina, I think
the Peruvian knot is an evolution of the cavendoli´s macramé
technique. Probably carried by the Italians to Argentina during their
migration.
Leaving
the etymology and history aside. The fact is that the Peruvian knot
offers many possibilities. On the one hand, the variety of objects to
develop, carpets, bags, belts, bracelets, etc. and on the other hand,
is fun and relaxing. We do not need loom, so we can be knitting
either at the beach or on the terrace. This technique deserves to be
part of our textile wisdom.
|
domingo, 19 de abril de 2020
¿Qué es el nudo peruano?
Etiquetas:
¿Qué es?,
#macrame,
Cavandoli,
Nudo peruano
lunes, 13 de abril de 2020
¿Qué es tejido libre sin telar?
La
persona artesana es ante todo una persona creativa, y como tal,
inquieta y curiosa, le gusta aprender nuevas técnicas, experimentar
con ellas y combinarlas con otras afines.
Así
surgió el tejido libre sin telar, de la combinación entre taaniko
(tejido maorí sin telar) y tejido de alto lizo (telar
vertical).
The
artisan is primarily a creative, and as such he or she is restless
and curious. He or she likes to learn new techniques, experiment
with them and combine them with related techniques.
Thus
the free weaving without loom emerged, from the combination between
taaniko (Maori without loom weaving) and high-warp weaving (vertical
loom).
domingo, 12 de abril de 2020
¿Qué es Taaniko?
El
taaniko (taniko en maorí) es un arte textil creado por los maoríes
de Nueva Zelanda, posiblemente hacia el siglo XV dc. Tradicionalmente
no se necesita ningún utensilio ni telar para su realización. Es un
tejido completo, ya que tiene urdimbre y trama. Su tisaje se encuadra
dentro de las primeras técnicas que la humanidad inventó para
convertir fibras en tejidos.
Los
maoríes llegaron a Aotearoa (actual Nueva Zelanda) en sucesivas
migraciones entre los siglos X y XV provenientes de la Polinesia
oriental y tuvieron que adaptar su cultura y economía a las nuevas
condiciones ambientales. Así, surgió el taaniko, tejido a partir de
la fibra vegetal del Phormium Tenax, en detrimento de la tradicional
tapa polinesia que hasta entonces usaban como ropa.

La
colonización europea de Nueva Zelanda supuso la marginación
del pueblo maorí de tal manera que a finales de los años 70 del
siglo XX el taaniko era casi un arte perdido. Pero en la década de
los 80 los líderes maoríes comenzaron a iniciar programas de
recuperación de la cultura y lengua maorí. De esta forma todas las
artes maoríes han vuelto a ocupar su posición de alta calidad y
prestigio.
En
el caso del taaniko esto ha supuesto el renacimiento de la antigua
técnica y diseños, pero también su reinterpretación gracias
a una mayor libertad de los artesanos. Aunque los colores más
utilizados son los mismos que antes (negro, blanco, rojo, verde y
azul) y las líneas siguen siendo simples, sin detalles y con un
intuitivo sentido del ritmo y el equilibrio, han llegado nuevas
formas a los diseños, espirales y figurativas. También la libertad
ha permitido el uso de nuevos materiales y que los pakeha (no
maoríes) podamos aprender y gozar tejiendo taaniko.
Maori
people arrived in Aotearoa nowadays called New Zealand, in various
migrations waves between the tenth and fifteenth from eastern
Polynesia. They had to adapt their culture and economy to the new
environmental conditions. Thus taaniko appeared, woven from the fibre
of the Phormium Tenax plant, to the detriment of traditional
Polynesian tapa, which was used until then as clothing.
The
European colonisation of New Zealand meant the marginalisation of
Maori people so that in the late 70s of the twentieth century taaniko
was almost a lost art. But in the 80's Maori leaders began to
initiate recovery programs of Maori culture and language. Thanks to
that effort Maori art has returned to occupy its high quality and
prestige position.
For
taaniko art, this has meant the revival of ancient technique and
designs, but also its reinterpretation through greater freedom of the
craftsmen. Although the colours used are the same as before (black,
white, red, green and blue) and the lines remain simple (without
detail and with an intuitive sense of rhythm and balance), new ways
of design have appeared with spirals and figurative images. Freedom
has also allowed the use of new materials and Pakeha (non Maori
people) can learn and enjoy weaving taaniko.
viernes, 10 de abril de 2020
¿Qué es el bordado?
Hasta hace apenas un siglo el bordado a mano era habitual; motivos bordados adornaban no sólo la ropa de vestir y de hogar, sino que también se creaban bellas alfombras y tapices bordados. Importantes testimonios de esto son la túnica de Tutankamón y el tapiz de Bayeux.
Hoy en día el bordado a mano es una artesanía que desaparece. Antes las mujeres hilaban, tejían y adornaban ellas mismas los elementos textiles propios del hogar y aquellos que se precisaban para las ceremonias festivas y religiosas.
En la actualidad las máquinas han permitido abaratar los costes de producción, nuestro modo de vida se ha acelerado y los motivos de ocio diversificado. El bordado ha dejado de ser una actividad necesaria para convertirse en un pasatiempo, a veces poco reconocido socialmente.
Si queremos que este oficio milenario perdure y sea de nuevo valorado debemos unir tradición e innovación, adaptar las técnicas tradicionales a las necesidades y gustos actuales.
Así, combinando tipos y tamaños de puntos junto con colores, crearemos tapices llenos de profundidad y ritmo.
Somos artistas, sólo hemos cambiado la pintura por la lana, el lienzo por el cañamazo.
¡La aguja es nuestro pincel!
Just a century ago hand embroidery was not unusual. Embroidery designs adorned not only garments, household linens, but also beautiful rugs and tapestries were created. Important evidences of this are the tunic of Tutankhamun and the Bayeux tapestry.
Today hand embroidery is a disappearing craftsmanship. In former times, women span, weaved and adorned themselves textile crafts at home and those dedicated to religious or festive ceremonies. Nowadays, machines have enabled lower costs of production, our way of life has accelerated and the purposes of recreation have diversified. Embroidery is no longer an essential activity and has become a hobby, sometimes socially unrecognised.
If we want this ancient craft to stay alive, we must bring together tradition and innovation, adapting traditional techniques to the needs and today’s tastes. So, combining types and sizes of stitches along with colours, we will create tapestries full of depth and rhythm. We are artists, we have only changed the paint for the wool, the canvas for the fabric. The needle is our brush.
domingo, 5 de abril de 2020
Tapiz Estela del Rey Serpiente
120 x 56 cm.
Lana bordada sobre tela de yute.
Interpretación de una de las piezas más famosas del antiguo arte egipcio.
Lana bordada sobre tela de yute.
Interpretación de una de las piezas más famosas del antiguo arte egipcio.
domingo, 27 de octubre de 2019
Tapiz Bisonte de Altamira
104 x 92 cm.
Lana 100% bordada sobre tela de yute.
Tapiz bordado.
100% wool embroidered on jute cloth.
Embroidered tapestry.
Lana 100% bordada sobre tela de yute.
Tapiz bordado.
100% wool embroidered on jute cloth.
Embroidered tapestry.
domingo, 13 de octubre de 2019
Fundas de móvil en taaniko
Funda de móvil "Rombo"
14 × 9 cm.
Algodón, lana y rafia.
Diseño: Meryet.
Funda de móvil "Paatikitiki"
14 × 9 cm.
Algodón, lana y rafia.
Diseño: Maori/Meryet.
Funda de móvil "Flechas"
14,5 × 10 cm.
Algodón, lana y rafia.
Diseño: Meryet.
Funda de móvil "Flechas"
12,6 × 9,7 cm.
Algodón y lana.
Diseño: Meryet.
14 × 9 cm.
Algodón, lana y rafia.
Diseño: Meryet.
Funda de móvil "Paatikitiki"
14 × 9 cm.
Algodón, lana y rafia.
Diseño: Maori/Meryet.
Funda de móvil "Flechas"
14,5 × 10 cm.
Algodón, lana y rafia.
Diseño: Meryet.
Funda de móvil "Flechas"
12,6 × 9,7 cm.
Algodón y lana.
Diseño: Meryet.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)